Language:
  • 1
  • 2
  • 3
Agency Appointment and Duties 
  • 甲方指定乙方为其独家代理,为第三条(代理商品)所列商品从第四条(代理区域)所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。

    Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulated in Article 3 (hereinafter referred to as "Commodity") from customers in the territory stipulated in Article 4 (hereinafter referred to as "Territory"), and Party B accepts and assumes such appointment.


    乙方应作为甲方在区域内的主管机构,勤勉尽责,尽心尽力履行本合同所述的职责,******限度地提高区域内商品的订货量。

    Party B shall diligently and faithfully operates as Party's A competent agency in the Territory and shall undertake its best endeavors to fulfill the duties described herein and maximize the orders for the Commodity in the Territory. 


    乙方应保持和维护双方的商誉、名誉、信誉和利益。乙方应学习并保持与商品有关的合格的技术和实践知识。

    Party B shall maintain and safeguard the goodwill, reputation, prestige and interest of both Parties. Party B shall learn and maintain reasonable technical and practical knowledge with regard to the Commodity.


    乙方不得在本区域内从事任何相似并且有竞争性的产品和/或货物的许可或销售。也不得成为甲方认为在第三条规定的应用领域内与甲方商品类似或具有竞争性的任何其他产品和/或货物的许可人、供应商或制造商的独家代理人。
    Party B shall not, in the Territory, deal in any contracts for licensing or selling products and/or goods, nor shall it represent any other licensors, suppliers or manufacturers of any products and/or goods, which are in the opinion of Party A similar to or competitive with the Commodity of Party A in the application domain stipulated in Article 3.

Commodity and Application Domain 
  • 首先,我们将对贵公司的产品或服务进行深入学习和了解。然后,基于我们在行业的专业背景,来选择我们可以代理的产品或服务。

    First of all, we will have an in-depth study and understanding of your products or services. Then, based on our professional background in the industry, we can choose products or services that we can represent.


    或者,如果中国的市场需求旺盛,贵公司也希望我们在更大范围内代理您们的产品和服务,那么我们将通过我们的商业合作网络,来前面推广贵公司的在华业务。

    Or, if there is a strong market demand in China and you want us to represent your products and services in a wider range, we will promote your business in China through our business cooperation network.

Price and Payment
  • 每一笔交易的货物或服务价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后批准。
    The price for each individual Commodity Sale transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final approval.


    基本上,有两种方式
    ******个方式:贵公司与客户直接签订合同,我们按照合同总价格获得一定百分比的佣金。

    Basically, there are two options: 

    First option: your company signs direct contracts with customers,then, we get a certain percentage commission according to the total contract price.


    第二个方式:我公司与客户签订合同,贵公司与我公司签订合同。贵公司先给我们报价,然后,我们加上我们的成本和利润,再给客户报价。

    Second option: your company signs contracts with our company and then our company signs a contract with customers. Your company will quote us first, then we will add our cost and profit, and then we will quote the price to our customers.

Market and Regulations Update Report
  • 为使甲方充分了解现行市场情况,乙方应至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告, 内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
    In order to keep Party A well-informed of the prevailing market conditions, Party B shall supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of local regulations in the Territory in connection with the import and sales of the Commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc. of the Commodity marketed and supplied by Party A under this Agreement. Party B shall also supply Party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.

Advertising and Related Expenses
  • 乙方负担本协议有效期内在中国销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的资料的复制版本(包括宣传册,广告册,音频,视频等),供甲方事先核准。
    Party B shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the Commodity in the Territory within the validity of this Agreement, and shall submit to Party A a copy of all the materials intended for advertising (brochures, leaflets, audio-, video-, etc.) for prior approval.

Technical support,After-Sale Services and Expenses
  • 根据买方要求,甲乙双方共同提供技术支持和售后服务,双方各自的费用各自承担。

    According to a buyer’s request, Party A and Party B provide technical support and after-sale service to buyer. Each Party shall bear its own expenses. 


    若在技术支持和售后服务中,需要专业的翻译人员,则费用由甲方承担;若不需要专职的翻译人员,则乙方负责一般的翻译事务。

    If professional translators are needed in the technical support and after-sale services, Party B shall bear the expenses. If not, Party B is responsible for general translation affairs.


    若在技术支持和售后服务中,需要宴请客户,则由乙方承担费用。
    If entertaining customers are needed in the technical support and after sale services, Party B shall bear the expenses.

Commission 
  •     对于买方直接与甲方签订合同的,甲方按发票售价向乙方支付佣金,在甲方收到订单的每笔货款后10天之内支付。佣金比例由以下1~4种算法确定:
     合同价格在0~100万人民币的,按15%计算;
     合同价格超过100万人民币,100万~200万区间,按12%计算;
     合同价格超过200万以上的部分,200万~300万区间,按10%计算。
     合同价格超过300万以上的部分,按6%计算。
    例如,合同价格为500万,则佣金为15万加12万加10万加12万等于49万。
    For the orders that the contract signed between the buyer and Party A, Party A shall pay Party B commission on the invoiced selling price. Party A shall pay the commission to Party B within 10 (ten) days from the date Party A receives every payment for such order. 
    The commission percentage of selling price is calculated by parts (1) - (4) below according to the following algorithm:
    (1) If the price does not exceed 1 million RMB Yuan, then the commission is equal to 15%;
    (2) If the price is higher than 1 million RMB Yuan, then the commission for the price part between 1 and 2 million RMB Yuan is calculated at 12%.
    (3) If the price is higher than 2 million RMB Yuan, then the commission for the price part between 2 and 3 million RMB Yuan, is calculated at 10%.
    (4) If the price exceeds 3 million RMB Yuan, then the commission for the price part over 3 million is calculated at 6%.

    For example, if the selling price is 5 million RMB Yuan, then the commission includes 150,000 RMB Yuan for the price part (1) above, plus 120,000 RMB Yuan for the price part (2), plus 100,000 RMB Yuan for the price part (3), plus 120,000 RMB Yuan for the price part (4), with the total commission of 490,000 RMB Yuan.


    对于买方与乙方签订合同(合同1)、乙方再与甲方签订合同(合同2)的,则对每个单独的订单签订合同,佣金比例,由单独的合同规定。

    For orders that the contract signed between the buyer and Party B (the contract type #1) and then Party B signs a contract with Party A (the contract type #2), the commission percentage and transaction method will be set individually in each contract. 


    本合同项下规定和支付的任何佣金均应视为涵盖乙方及其分代理因各自销售商品而产生的所有成本、费用、收费和其他费用。
    Any commission stipulated and paid hereunder shall be deemed to cover all the costs, fees, charges and other expenses incurred by Party B and its sub-agents in connection with the respective Sale of the Commodity. 

Make you close to chinese aviation industry
  • We understand that it's not easy for small to midum companies to expand bussiness in a new market. It's time and cost consuming to build a new sales network in a market with a maybe totally different bussiness cultruer. However, Microwing will try our best to assist you to over such kinds of obstacles by means of following:

    >>We organise workshops between overseas organization and chinese industry on diffrent topics that enable you a good opportunity to get close to your potential customers.

    >>We assist you to take part in a chinese airshow or exhibition related to aerospace industry.

    >>We assist you to establish an initial contact to your potential customers.

    Please note that all the services above are with high efficience&avery low costs.

Trust Us
  • We believe we can:

    find businees opportunities for you; promote communication and confidence between your clients and you before decision making; help you to control the cost and risk until the deal done; help you to manage the project


    And we will remember:

    your succeess is our success; we creat value, not charge you just for some private infomation and relationship building.

MicroWing Aerospace&Aviatin Services Ltd.  ©2015 All Right Reserved  Email to: information@microwing.cc